Благотворительность
Толкование на книгу пророка Аввакума или опыт церковной теодицеи
Целиком
Aa
На страничку книги
Толкование на книгу пророка Аввакума или опыт церковной теодицеи

ИСТОРИЯ ТЕКСТА

Книга пророка Аввакума представлена масоретским текстом, дошед­шим до нас в разночтениях, обнаруженных в различных рукописях. Кри­тическое издание этих текстов можно увидеть, например, в Biblia Hebraica Stuttgartensia.

Помимо средневековых манускриптов, доставшихся нам от масоретских справщиков, ученые располагают рядом документов, найденных в Кумране и других пещерах Мертвого моря. Вот перечень этих документов:

В первую очередь это манускрипт из первой кумранской пещеры (lQpHab). Текст датируется первым веком до Р.Х. и содержит первые две главы книги вместе с комментарием (פשר) к ним.

В пещерах ущелья Нахал Дарга обнаружен свиток книги малых проро­ков (Mur 88), датируемый вторым веком по Р.Х. Текст содержит отрывки Авв. 1:3–2:11 и Авв. 2:18–3:19.

В пещерах потока Нахал Хевер (חבר נחל), недалеко от Эйн Геди, найден греческий текст книги малых пророков (8 Hev XHgr). Авторство перевода приписывают Феодотиону. Текст содержит следующие отрывки из книги пророка Аввакума: 1:5–11; 1:14–2:8; 2:13–20; 3:9–15.

Греческие переводы LXX, Аквилы, Феодотиона и Симмаха доступны в критическом издании книги малых пророков, выполненном Иосифом Циглером (Joseph Ziegler). Работу можно найти в издании Septuaginta. Vetus Testamentum Graecum Auctoritate Academiae Scientiarum Gottingensis editum, Göttingen.

Кодекс Барберини содержит греческий текст третьей главы книги пророка. Автор перевода неизвестен. Текст представлен в шести средневековых рукописях, датируемых периодом от 8 до 13 вв. по Р.Х.

Известен еще Таргум Ионафана, сына Узиила. Это довольно свободный пересказ пророческого текста на арамейском языке.

Критический анализ латинского перевода (Вульгата) выполнен Вебе­ром в 1975 г.

Критическое издание сирийского перевода (Пешитта) выполнено институтом Пешитты в 1980 г.

В тексте книги насчитывается по крайней мере четыре hapax legomena994(מעקל, 1:4; מגמת, 1:9; כפים, 2:11; חביון, 3:4). Значение этих слов трудно поддается переводу995.

Архиепископ Варфоломей (Ремов) отмечает, что значительное число hapax legomena и редких выражений у Аввакума свидетельствуют о классическом достоинстве его языка996.