Булгамптонский викарий
Целиком
Aa
На страничку книги
Булгамптонский викарий

XXXI. Мери Лоутеръ дѣйствуетъ ощупью.

Въ этотъ же день, подъ вечеръ, въ домъ священника Джона принесли записку отъ Мери Лоутеръ, въ которой она просила капитана чтобъ онъ вышелъ ей навстрѣчу и погулялъ съ ней предъ обѣдомъ. Онъ встрѣтилъ ее, и они пошли своею обыкновенною дорогой по городскимъ улицамъ и потомъ въ поле. Мери много думала о словахъ тетки прежде чѣмъ написала записку. Она не могла не сознаться что, хотя она любитъ этого человѣка всѣмъ сердцемъ, такъ любитъ что на жизнь безъ него смотритъ какъ на пустоту, однако мало его знаетъ. Мы привыкли думать что любовь есть слѣдствіе близкаго знакомства; но любовь послѣ третьяго взгляда такъ же обыкновенна какъ и всякая другая любовь и исторгаетъ множество вздоховъ прежде чѣмъ одно Человѣческое существо познакомится съ другимъ. Дружба раждается послѣ многихъ лѣтъ знакомства, но нѣсколькихъ дней достаточно для мущины и женщины чтобы вступать въ бракъ. Мери сознавала что поспѣшила отдать свое сердце, но такъ какъ подарокъ сдѣланъ уже вполнѣ, то остается только узнать человѣка которому отдала его. Надо узнать не только тѣ стороны его характера которыя касаются ея, но и тѣ которыя касаются только его самого. Она не сомнѣвалась что онъ добръ, честенъ, благороденъ, но очень возможно что человѣкъ честный, добрый и благородный жилъ въ такихъ благопріятныхъ обстоятельствахъ что онъ будетъ неспособенъ къ тому сердечному постоянству которое необходимо для той жизни которая ихъ ожидаетъ. Она сказала ему что онъ долженъ рѣшать за нее и за себя, а такимъ образомъ возложила на него всю отвѣтственность, а можетъ-быть и необходимость жертвы. Она думала поступать великодушно и довѣрчиво, но, кажется, ея поступокъ далеко не великодушенъ. Съ намѣреніемъ исправить эту ошибку, если только есть ошибка, она просила его придти и погулять съ нею. Они встрѣтились на привычномъ мѣстѣ, а она съ своею обыкновенною улыбкой взяла это подъ руку и на минуту тяжело облокотилась на нее, какъ дѣлаютъ женщины когда хотятъ показать что считаютъ руку на которую облокачиваются своею собственностью.

-- Сказали вы дядѣ Джону? спросила она.

-- О, конечно.

-- Что же онъ сказалъ?

-- То что сказалъ бы всякій брюзгливый, хитрый, себялюбивый, старый семидесятилѣтній холостякъ.

-- Вы хотите сказать что онъ совѣтовалъ вамъ отказаться отъ мысли о женитьбѣ.

-- Да.

-- То же самое говорила мнѣ тетушка Сарра. Вы не можете вообразить какъ краснорѣчива была тетушка. Ея энергія удивила меня.

-- Кажется, тетушка Сарра никогда не была особенно расположена ко мнѣ, оказалъ капитанъ.

-- Да, какъ къ жениху; во всѣхъ другихъ отношеніяхъ она васъ восхваляетъ и гордится вами какъ Маррабелемъ. Еслибы вы были наслѣдникомъ титула или чего-нибудь подобнаго, она считала бы васъ за прекраснѣйшаго въ мірѣ молодаго человѣка.

-- Отъ всего сердца желалъ бы угодить ей этимъ.

-- Она такая хорошая старушка. Вы ея совсѣмъ не знаете, Вальтеръ. Говорятъ, она была очень хороша когда была молода, но у ней не было состоянія, и она не хотѣла выйти за человѣка ниже себя по положенію въ обществѣ. Вы не должны обижать ее.

-- Я не думалъ обижать ее.

-- Я увѣрена что она говорила правду; вѣроятно, священникъ Джонъ говорилъ то же самое.

-- Если она заставила васъ измѣнить ваши мысли, скажите это прямо, Мери. Я не буду возражать.

Мери сжала его руку, ей такъ нравилась эта вспышка гнѣва. Неужели и онъ положилъ въ это все свое сердце? Неужели все что говорилъ хитрый, старый дядя осталось безъ послѣдствій, и онъ любитъ ее такъ что готовъ измѣнить свою жизнь и сдѣлаться другимъ человѣкомъ для нея? Еслибъ она была въ этомъ увѣрена, она не сказала бы ни слова изъ котораго онъ могъ бы заключить что она боится. Она будетъ дѣйствовать такъ осторожно чтобы ни одною случайною фразой не дать ему повода подумать что она говоритъ заботясь о себѣ. Она будетъ чрезвычайно осторожна и вмѣстѣ съ тѣмъ дастъ ему понять что она даетъ ему полное право взять назадъ свое слово если онъ считаетъ это за лучшее. Она готова раздѣлить съ нимъ всѣ трудности жизни, каковы бы онѣ ни были, но она никогда не будетъ камнемъ на его шеѣ.

-- Она совсѣмъ не заставила меня измѣнить мои мысли, Вальтеръ. Я сама знаю какъ все это серіозно и безъ словъ тетушки Сарры. Она не умнѣе васъ, а вы къ тому же видѣли Индію и знаете ее хорошо.

-- Индія непріятное мѣсто, и въ особенности для женщинъ.

-- Нельзя сказать чтобъ и Лорингъ былъ очень пріятнымъ мѣстомъ; надо мириться съ тѣмъ что даетъ судьба. Конечно, было бы пріятно еслибы вы могли остаться на родинѣ и имѣли кучу денегъ. Мнѣ хотѣлось бы имѣть собственное состояніе. Прежде я объ этомъ не думала, но теперь отъ души желала бы.

-- Желаніе не поможетъ, Мери.

-- Да, но энергія и борьба помогутъ. Я не сомнѣваюсь что вы поставите себѣ цѣлью дѣлать что-нибудь, добиться чего-нибудь. Я увѣрена въ васъ. Но я понимаю что жена можетъ быть вамъ помѣхой на этомъ пути.

-- Я не забочусь о себѣ.

-- Но вы должны о себѣ заботиться. Женщина другое дѣло; отъ нея не ожидаютъ ничего особеннаго. Но мущина обязанъ думать о своей карьерѣ и не дѣлать ничего что могло бы испортить ее.

-- Я не понимаю къ чему вы все это ведете? сказалъ онъ.

-- Я хочу сказать что считаю вашею обязанностью дѣлать то что по вашему мнѣнію благоразумно, не принимая въ разчеть моихъ чувствъ. Я, конечно, люблю васъ болѣе всего на свѣтѣ, не хочу лгать. И я, кажется, кромѣ васъ никогда никого серіозно не любила! Но если намъ надо разстаться, я это вынесу, чего бы мнѣ это ни стоило.

-- И современемъ выйдете за другаго?

-- Нѣтъ, Вальтеръ, никогда. Говорятъ, женщины не могутъ ручаться за себя, но я, кажется, могу. Женщина можетъ пробыть безъ замужства, а я къ тому же буду всегда имѣть васъ въ сердцѣ, и буду утѣшать себя, вспоминая что вы меня любили.

-- Я вполнѣ увѣренъ что не женюсь ни на комъ кромѣ васъ, сказалъ капитанъ.

-- Теперь вы знаете что я хотѣла сказать? Да, Вальтеръ?

-- Отчасти.

-- А я хочу чтобъ вы меня поняли вполнѣ. Я сказала вамъ сегодня утромъ что предоставляю вамъ рѣшить, и теперь повторяю то же самое. Я считаю себя обязанною повиноваться вамъ такъ какъ будто бы я уже ваша жена. Но выслушавъ проповѣдь тетушки Сарры, я почувствовала себя обязанною сказать вамъ что я понимаю что для васъ, можетъ-быть, невозможно исполнить ваше слово. Вы знаете это лучше меня. Мы дали другъ другу слово когда вы еще думали что у васъ есть деньги, но и тогда вы говорили что у васъ ихъ слишкомъ мало.

-- Да, немного.

-- А теперь совсѣмъ нѣтъ. Я не говорю что я боюсь бѣдности; я даже не вполнѣ понимаю что обозначаетъ это слово.

-- Оно обозначаетъ нѣчто очень непріятное.

-- Вѣроятно. Но разстаться было бы тоже непріятно, не правда ли?

-- Это было бы ужасно.

Она пожала его руку и продолжала:

-- Вы должны рѣшить за насъ обоихъ. Я хочу только чтобы вы поняли что я покорюсь что бы вы ни сочли за необходимое и за лучшее и тоже буду считать это необходимымъ и лучшимъ. Если вы скажете что мы должны жениться и испытать бѣдность, я буду думать что не жениться и не испытать бѣдности совершенная невозможность. Если же вы скажете что мы не должны жениться и идти на бѣдность, я буду думать что для насъ бракъ совершенная невозможность.

-- Мери, сказалъ онъ,-- вы ангелъ.

-- Нѣтъ, я только женщина, которая такъ любитъ что не хочетъ вредить любимому человѣку.

-- Есть одна вещь, на которую, мнѣ кажется, намъ надо рѣшиться.

-- Что это?

-- Я, во что бы то вы стало, долженъ уѣхать до нашего брака.

Мери сочла это рѣшеніемъ въ свою пользу, и оно въ то время осчастливило ее. Она такъ боялась безусловной и вѣчной разлуки что отсрочку почти не считала непріятностью.