СЦЕНА XI И ПОСЛЕДНЯЯ
ДОН РОДРИГО, БРАТ ЛЕОН, ДВА СОЛДАТА
Той же ночью.
Двое Солдат, брат Леон, дон Родриго, закованный в цепи, — на корабле, который направляется к берегу. Сцена освещается большим фонарем, прикрепленным на мачте.
Музыкальное сопровождение состоит из: 1. Духовые инструменты (различные флейты), в высшей степени “незрелые и кислые”, бесконечно держат одну и ту же ноту до конца сцены; время от времени один из инструментов замолкает, открывая глубинные мелодии, продолзкающие звучать. 2. Три ноты щипком в восходящей гамме на струнном инструменте. 3. Одна нота смычком.
4. Дробь палочками по маленькому плоскому барабану.
5. Два маленьких металлических гонга. 6. Утробный звук[100]большого барабана, перекрываемый в середине раскатами.
Все pianissimo.
ДОН РОДРИГО(солдату, который держит в руках письмо) Я прошу вас отдать мне это письмо, оно принадлежит мне.
БРАТ ЛЕОН(солдату) Отдайте ему это письмо, Мануэлито.
СОЛДАТОтдам, если мне захочется. Яне люблю, когда передо мной изображают из себя Короля Англии.
ДОН РОДРИГОЭто письмо принадлежит мне.
СОЛДАТЭто ты, старина Родриго, принадлежишь мне. Король, в своей великой милости рассудив простить предателя, подарил тебя в полную собственность своему камергеру, который в свою очередь отдал тебя своему лакею в уплату долга в десять золотых монет, одолженных ему этим сукиным сыном,
Ну а тот, в свою очередь, не зная, что делать с одноногим стариком,
За некоторую услугу отдал тебя мне, и, между прочим, добыча совсем неплохая, завтра я заставлю тебя бить в барабан на всю Майорку, и точно выжму из тебя десять монет, отличная плата за шкуру предателя.
ДОН РОДРИГОПрошу вас принять во внимание, сеньор, что это письмо от моей дочери.
СОЛДАТНу хорошо, если хочешь, мы можем разыграть его в кости. Выиграешь — оно твое.
Он перетряхивает фишки в мешочке и показывает ему.
ДОН РОДРИГОБрат Леон, я не могу играть из–за моих цепей. Прошу вас, сыграйте за меня.
Монах перетряхивает мешочек и бросает кости наземь.
СОЛДАТ(разглядывая фишки) Три очка! Совсем неплохо.
В свою очередь бросает кости.
Четыре очка! Я выиграл.
БРАТ ЛЕОНВсе–таки отдайте ему письмо, сын мой!
СОЛДАТПисьма я ему не отдам, но согласен прочитать его вслух.
Кто знает, нет ли там какого заговора против его Величества?
Он вскрывает письмо н, приблизившись к сигнальному фонарю, готовится читать.
Ха! Ха!
Взахлеб смеется.
ВТОРОЙ СОЛДАТИ что там такого смешного?
ПЕРВЫЙ СОЛДАТ“Мой дорогой папа”, она, понимаешь ли, говорит.
ВТОРОЙ СОЛДАТИ что же тут смешного?
ПЕРВЫЙОн заставил ее поверить в то, что он — ее папа! Ее папа — дон Камильо, Каша–Дьябло, как его прозвали, промышлял пиратством на побережье Марокко и тоже был в свое время отменным предателем, вроде нашего,
А любовницей этого Камильо была вдова бывшего Командующего всех Северных колоний в Африке, дайка вспомню, у нее еще было такое смешное имечко, что–то вроде Огресс или Бугресс, Пруэз.
БРАТ ЛЕОННе любовницей, а женой. Я знаю это наверняка, я сам их когда–то обвенчал в Могадоре.
ДОН РОДРИГОКак, отец мой, вы знали Пруэз?
ПЕРВЫЙ СОЛДАТВыходит, что все–таки папой был Родриго. “Мой дорогой папа”, ой не могу. Хо! Хо!
ВТОРОЙ СОЛДАТПодожди немножко, он хочет что–то добавить. У вас есть что добавить?
ДОН РОДРИГОАбсолютно ничего. Я присоединяюсь к вашему простодушному веселью. Разве это запрещено? У вашего приятеля заразительный смех, указывающий на счастливую натуру.
ВТОРОЙ СОЛДАТИ вам все равно, что вас называют предателем?
ДОН РОДРИГОМне было бы не все равно, если бы я действительно им был.
ВТОРОЙ СОЛДАТНо ведь это же правда, что вы и есть предатель!
ДОН РОДРИГОЗначит, все так подстроили, чтобы я никому не причинил зла.
ВТОРОЙ СОЛДАТ(первому) Читай–ка нам продолжение.
ПЕРВЫЙ СОЛДАТ(читает) “Король дал вам Англию. Я вам больше не нужна”. Ха!
Ха! Ха!
Взахлеб смеется.
ВТОРОЙ СОЛДАТКороль дал ему Англию, вот потеха! Осталось, так сказать, только ее взять!
ПЕРВЫЙ СОЛДАТСтарина, ты знаешь, здесь ведь была Актриса, которую звали, звали как–то там, неважно, и она заставила его поверить, будто она — Мария, королева Англии.
Бросилась к его ногам, просила прилететь ей на помощь и принять королевство из ее рук.
ВТОРОЙ СОЛДАТВот потеха.
ПЕРВЫЙ СОЛДАТИменно тогда они вместе задумали всякие заговорческие комбинации против короля Испании. Она во всем призналась.
ВТОРОЙ СОЛДАТХотел бы я присутствовать в тот день, когда наш выставлял свои условия королю, чтобы принять Англию! Весь народ на море этим потешается!
ДОН РОДРИГОВы видите здесь, мой отец, пример одной из нелепых ситуаций, в которую может поставить себя человек с воображением. Ничто не покажется ему удивительным.
Как не поверить красивой женщине, с упоением внимавшей каждому моему слову и взгляду, очаровательному созданию, которая к тому же так дивно рисовала и кончиком своей кисти будто улавливала малейшее движение моей мысли?
ПЕРВЫЙ СОЛДАТ(приближая письмо к фонарю) Так, где я остановился?
“… Англию, я вам больше не нужна”.
БРАТ ЛЕОНПослушай, Мануэль, у меня в рукаве спрятаны четыре серебряных монеты, которые милосердные души пожертвовали мне на нужды монастыря,
Я отдам их тебе, если ты отдашь мне письмо.
ПЕРВЫЙ СОЛДАТИдет, но только после того, как я дочитаю до конца.
ДОН РОДРИГОПусть он читает, брат Леон.
ПЕРВЫЙ СОЛДАТ“Я уезжаю, чтобы встретиться с Хуаном Австрийским”. Вот уж новость так новость! Ты слышал, старик?
Она уезжает, чтобы встретиться с Хуаном Австрийским.
ВТОРОЙ СОЛДАТХуан Австрийский на ней женится, это факт!
И больше не надо будет ему устраивать свои брачные дела.
ПЕРВЫЙ СОЛДАТОна узнала, что ее отца арестовывают. Ничего не оставалось, как удрать поскорее. Если старого калеку упекают в тюрьму, ничего не остается, как его бросить.
Не зря же она дочь двух предателей.
ВТОРОЙ СОЛДАТСамое времечко встречаться с Хуаном Австрийским.
ПЕРВЫЙ СОЛДАТТолько добралась ли она до него в самом деле? Я только что слышал, будто бы рыбаки выловили из воды девушку, которая умерла у них на руках.
БРАТ ЛЕОНКак вы оба можете быть такими злыми и жестокими?
ПЕРВЫЙ СОЛДАТОн сам нарывается, смотрите, как он насмехается над нами своим высокомерным и отрешенным видом.
Можно подумать, сеньор сам нас пригласил и испытывает искреннее удовлетворение от радости, которую он нам доставляет, принимая в число своих слуг.
БРАТ ЛЕОН(дону Родриго приложив свою руку к его руке) Дон Родриго, это неправда, или это совсем другая девушка.
ДОН РОДРИГОЯ уверен в этом. Что плохого могло случиться со мной в столь прекрасную ночь?
ВТОРОЙ СОЛДАТВы находите, что ночь, в которую вас везут, чтобы посадить в тюрьму или продать, как раба, прекрасна?
ДОН РОДРИГОЯ никогда не видел ничего великолепнее! Как будто небо впервые открылось для меня. Да, это прекрасная ночь, ночь в которую я праздную наконец мое обручение со свободой!
ВТОРОЙ СОЛДАТТы слышал, что он сказал? Просто сумасшедший.
ПЕРВЫЙ СОЛДАТЗакончим наше чтение. “Я спешу на встречу с доном Хуаном Австрийским. Прощайте. Целую вас.
Мы встретимся… ” Не могу дочитать.
БРАТ ЛЕОНДайте мне письмо.
ПЕРВЫЙ СОЛДАТ.. на небе. Мы встретимся на небе…
ВТОРОЙ СОЛДАТ… на небе или в иных местах. Да будет так”.
БРАТ ЛЕОНБольше ничего?
ПЕРВЫЙ СОЛДАТ“Ваша дочь, которая любит вас. Мария Семь Мечей”.
ВТОРОЙ СОЛДАТХорошо закончено, ничего не скажешь.
ПЕРВЫЙ СОЛДАТЕсть еще приписка. “Когда я доберусь до корабля Хуана Австрийского, я попрошу выстрелить из пушки. Будьте внимательны”.
Из ночи с моря доносится окрик женщины. Эй, мы здесь!
ПЕРВЫЙ СОЛДАТНас зовут. С того баркаса нам подают сигнал фонарем.
Оба уходят на другую сторону корабля.
ДОН РОДРИГО(тихим голосом) Неужели правда? Брат Леон, вы думаете, это действительно мою девочку рыбаки вытащили из моря?
БРАТ ЛЕОННет, сын мой. Я уверен, что это не так.
ДОН РОДРИГОХрабрая девочка! Нет, нет, ни твой отец, ни ты не из тех, кого поглощает море! Тот, у кого крепкая рука, тот, кто вдыхает полной грудью воздух Божий, тому нечего страшиться глубины! Он радостно преодолеет великолепную огромную волну, которая вовсе не желает нам зла!
БРАТ ЛЕОННадо простить ее.
дон РОДРИГОВы говорите, простить ее? Но за что? Ах, как жаль, что она сейчас не со мной, дорогая девочка, чтобы я смог прижать ее к себе этими руками в цепях!
Иди навстречу своей судьбе, моя девочка! Иди сражаться за Иисуса Христа, мой агнец, рядом с Хуаном Австрийским,
Такой точно агнец, как те, что обычно рисуют на картинках с маленькой хоругвью на плече.
БРАТ ЛЕОНБрат Родриго, не пора ли вам открыть мне свое обремененное сердце?
ДОН РОДРИГОЭто сердце обременено грехами и славой господней, и все это поднимается к моим устам вперемешку, когда я пробую открыться!
БРАТ ЛЕОНОткройте мне тогда все вместе.
ДОН РОДРИГОЧто мне первым приходит в голову — ночь в самой глубине моего существа, которая, подобно потоку горя и радости, подымается навстречу этой другой, величественной ночи!
Смотрите!
Как будто целый народ вокруг нас, который живет лишь глазами!
БРАТ ЛЕОН(показывая на небо) Там, дон Родриго, и отпразднуете вы свое обручение со свободой!
ДОН РОДРИГО(тихим голосом) Брат Леон, дайте мне вашу руку. Постарайтесь вспомнить. Это правда, вы видели ее?
БРАТ ЛЕОНО ком вы говорите?
ДОН РОДРИГОО женщине, которую вы некогда венчали в Могадоре.
Так вы ее видели? Это правда, вы видели ее? Что она вам говорила? Какой она была в тот день? Скажите, существовала ли когда–нибудь в мире женщина, прекраснее ее?
БРАТ ЛЕОНДа, она была очень хороша.
ДОН РОДРИГОО! о, жестокая! О, какое жестокое упорство! Ах, как могла она предать меня и стать женой этого другого? А я, я всего лишь мгновение прижимал ее прекрасную руку к своей щеке! Ах, после стольких лет рана все еще свежа и ничто не в силах залечить ее!
БРАТ ЛЕОНКогда–нибудь все это объяснится для вас.
ДОН РОДРИГОВы должны помнить. В день, когда вы ее венчали, выглядела ли она счастливой рядом с этим негром?
Охотно ли она подала ему свою прекрасную руку, чтобы он надел на палец кольцо?
БРАТ ЛЕОНЭто было так давно. Я больше не помню.
ДОН РОДРИГОВы больше не помните? Не помните, даже ее дивные глаза не помните?
БРАТ ЛЕОНСын мой, вы должны теперь смотреть только на звезды.
ДОН РОДРИГОВы больше не помните?
Ах, эта сияющая улыбка на ее лице, и глаза, исполненные веры, которыми она взирала на меня! Глаза, которые Господь сотворил не для того, чтобы видеть во мне все ничтожное и тленное!
БРАТ ЛЕОНОставьте эти мысли, они разрывают вам сердце.
ДОН РОДРИГООна умерла, умерла, умерла! Она умерла, отец мой, и я не увижу ее больше. Она умерла и никогда не будет моей! Она умерла, и это я убил ее!
БРАТ ЛЕОНОна не настолько умерла, чтобы небо вокруг нас и море под нашими ногами не казалось еще более вечным!
ДОН РОДРИГОЯ знаю! Именно об этом мне говорило ее лицо!
Море и звезды! Я чувствую море под ногами!
Я упиваюсь звездами и не могу насытиться.
Да, я знаю, мы не в силах избежать их, и умереть невозможно!
БРАТ ЛЕОНРойтесь в них сколько вам угодно, вы никогда
не исчерпаете этих неисчерпаемых сокровищ!
И нет никакой возможности избежать их и быть вне их. Все, что не есть Бог, теперь удалили! Все, что в вас нищенски цеплялось к земным ценностям, одну за другой и поочередно. Покончено навсегда со всеми подневольными трудами! Приковали злодея! Заковали в железо все ваши члены, эти тираны, и вам осталось только вдохнуть полной грудью, чтобы наполниться Богом!
ДОН РОДРИГОВы понимаете, о чем я говорил раньше, когда вдруг смутно почувствовал, что я свободен?
Толчок. К их кораблю причаливает другое судно.
ГОЛОС ЖЕНЩИНЫ(снаружи) Помогите мне!
Старая монахиня в сопровождении другой, помоложе, поднимается на борт.
ПЕРВЫЙ СОЛДАТПривет сестре–побирушке!
МОНАХИНЯЗдравствуй, солдатик! Нет ли чего для меня случаем на твоем судне?
ПЕРВЫЙ СОЛДАТЕсть, есть куча всякого старого хлама и всякого рода обломки, ржавое оружие, старые шляпы, старые знамена, поломанные утюги, гнутые горшки, треснутые котелки, все, что мне надавали для продажи на Майорке.
МОНАХИНЯПокажи–ка, солдатик.
ПЕРВЫЙ СОЛДАТВсе это слишком грязное и неприглядное будет для вас.
МОНАХИНЯНет ничего слишком грязного и неприглядного для старой сестры–старьевщицы. Все сгодится для нее. Отбросы, обрезки, мусор — все, что выбрасывается, все, что больше никому не нужно, все она найдет и подберет.
ПЕРВЫЙ СОЛДАТИ вам удается на этом выручить деньги?
МОНАХИНЯДостаточно денег, чтобы накормить множество бедняков и стариков и строить монастыри матери Терезы[101].
ДОН РОДРИГОТак это мать Тереза Иисусова отправила вас на море побираться?
МОНАХИНЯДа, мой мальчик, я собираю для нее и для всех монастырей Испании.
Солдат уходит и возвращается с охапкой старых вещей и самых разнородных предметов, которые он выбрасывает на палубу.
Монахиня, освещая фонарем, осматривает их, вороша кончиком своей палки.
Сколько ты хочешь за все это?
ПЕРВЫЙ СОЛДАТТри золотых монеты.
МОНАХИНЯТри золотых монеты! Я согласна на две.
ДОН РОДРИГОМать собирательница! Мать собирательница!
Раз уж вы такая любительница, почему бы вам не прихватить и меня вместе со старыми знаменами и разбитыми горшками?
МОНАХИНЯ(солдату) Это кто еще такой?
ПЕРВЫЙ СОЛДАТЭто предатель, которого король поручит мне продать на рынке.
МОНАХИНЯ(дону Родриго) Ну что ж, мой мальчик, ты слышал? Ты предатель, что ты хочешь, чтобы я делала с предателем? Если бы у тебя хотя бы были обе ноги в наборе.
ДОН РОДРИГОВы меня получите незадорого!
МОНАХИНЯ(солдату) Он что, в самом деле продается?
ПЕРВЫЙ СОЛДАТПродается, почему бы и нет?
МОНАХИНЯИ что же ты умеешь делать?
ДОН РОДРИГОЯ умею читать и писать.
МОНАХИНЯА ты умеешь готовить? Или шить и раскраивать вещи?
ДОН РОДРИГОПрекрасно умею.
МОНАХИНЯА чинить обувь?
ДОН РОДРИГОТоже.
ПЕРВЫЙ СОЛДАТДа не слушайте его. Врет он.
МОНАХИНЯНехорошо обманывать, мой мальчик.
ДОН РОДРИГОПо крайней мере, я мог бы перемывать посуду.
ПЕРВЫЙ СОЛДАТТолько дайте ему, сразу все перебьет!
ДОН РОДРИГОЯ хочу жить под сенью матери Терезы! Господь создал меня, чтобы быть ее бедным служителем.
Я хочу лущить бобы у дверей монастыря. Я хочу обтирать ее сандалии, покрытые небесной пылью.
БРАТ ЛЕОНВозьмите его, мать собирательница.
МОНАХИНЯТолько чтобы доставить удовольствие вам, отец мой.
Я беру его, но не заплачу ни монетки.
ПЕРВЫЙ СОЛДАТНе то чтобы я очень за него держался, но нужно все–таки мне подсластить. Одну монетку, чтобы я хоть что–то с него поимел.
МОНАХИНЯТогда можешь его оставить у себя.
БРАТ ЛЕОНОтдай его, солдат. Он будет в надежном месте. Никто ведь не знает, что еще может выкинуть старый Родриго.
ПЕРВЫЙ СОЛДАТНу ладно, берите его.
МОНАХИНЯИ вдобавок вы мне дадите этот железный котелок, что ли, который вон там валяется, а вам совсем ни к чему. Иначе я его не беру.
ПЕРВЫЙ СОЛДАТБерите его! Берите все! Мою рубашку тоже!
МОНАХИНЯЗаверните все это, сестра моя. А ты ступай за мной, мой мальчик!
Осторожно по лестнице с твоей бедной ногой!
ДОН РОДРИГОСлушайте!
Вдалеке торжественно трубят трубы.
МОНАХИНЯЭто с корабля Хуана Австрийского.
ДОН РОДРИГООна спасена! Моя девочка спасена!
Пушечные выстрелы издалека.
БРАТ ЛЕОНИзбавление плененных душ!
Музыкальные инструменты смолкают один за другим.
EXPLICIT OPUS MIRANDUM[102]
Париж, май 1919
Токио, декабрь 1924

