СЦЕНА IV
ДОН ПЕЛАЙО, ДОНЬЯ ПРУЭЗ
Другая зала в замке X… На самом деле это та же самая декорация. Донья Онорня выходит. Дон Пелайо проходит за закрытым занавесом и возвращается, остановившись в глубине сцены. Входят рабочие сцены и устанавливают на авансцене станок для вышивания, на который натянута риза, одна часть ее закатана, другая, видимая,
повернута к зрительному залу вершиной распятия.
Из боковой части сцены входит донья Пруэз и, сев спиной к дону Пелайо, принимается за вышивание.
ДОН ПЕЛАЙОВсе естественно, не так ли? Всего лишь плачевное недоразумение,
Глупейшее нападение на постоялый двор, где мой бедный Балтазар, защищая вас, потому что он думал, что защищает вас,
Нашел кончину…
Она вздрагивает и, кажется, хочет что–то сказать, но ничего не говорит и снова впадает в апатию.
Я хвалю вас за то, что вы сбежали.
Назовем также ниспосланной Провидением встречу с теми кабальеро, помощничками, которые позволили вам добраться до этого надежного убежища,
Где под крылом нашей уважаемой родственницы, доньи Онории… — да, она немножко связана с нами со стороны бывших государей Леона, от которых веду свое происхождение и я, как вы кстати припомнили.
ДОНЬЯ ПРУЭЗ(тихо) Я ждала вас.
ДОН ПЕЛАЙОА как же.
К тому же, вновь возвращаясь мыслью к Африке, где вы когда–то делили со мной тяготы…
Как не удивляться, что ваше сердце сдалось?
Резкое движение Пруэз.
Постоянная и безнадежная война против ислама, затеянная в проклятой стране среди ослепленного населения, вода по меркам,
Под нами предательство, на нас клевета, с нами опала, как и бывает с теми, кто вечно просит денег, а здесь их всегда не хватает;
Ревность двора, ненависть народа, которому мы дорого обходимся, досада короля,
Все это, вы и я, мы вкусили вместе, капля по капле.
ДОНЬЯ ПРУЭЗЯ и сейчас помню тот корабль, что с множеством затруднений удалось нам ввести в гавань во время осады.
ДОН ПЕЛАЙО… И который вместо муки или дуро[32]привез нам только выговоры.
Я был вором, от которого требовали оправдания.
ДОНЬЯ ПРУЭЗА наутро отряды мавров, атакованные с тыла, из той гробницы марабу[33], которую мы раньше захватили, разбежались.
Я, с обнаженной шпагой, участвовала в бою вместе с вами.
ДОН ПЕЛАЙОИ всего этого с вас довольно.
ДОНЬЯ ПРУЭЗЗачем вы говорите так? Вы же знаете, что это несправедливо.
ДОН ПЕЛАЙОТем не менее я вернусь туда один.
ДОНЬЯ ПРУЭЗПочему такая срочность с вашим отъездом?
ДОН ПЕЛАЙОНовости, которые я получил в Испании, не из лучших.
Я уже и так потерял слишком много времени.
Долг чести повелевает мне продолжать до самой смерти дело, в которое я больше не верю.
ДОНЬЯ ПРУЭЗКак, вы больше не верите в Африку?
ДОН ПЕЛАЙОЯ неожиданно узрел истину.
Африка теперь тоже относится к тем вещам, в которые я больше не верю.
Пауза.
ДОНЬЯ ПРУЭЗОднако она, менее вероломная, чем другие, никогда вас не разочаровывала.
К тому же там вы заранее знаете, что вас ждет.
ДОН ПЕЛАЙОДа, я любил ее.
И безнадежно желал ее лик.
Именно из–за нее, как только король дал согласие, я покинул пост странствующего судьи.
Как мои предки взирали на Гренаду… (тише) как мои предки взирали на Гренаду…
Надолго умолкает, потом в раздумье.
Как мои предки взирали на Гренаду, так и я жадно вглядываюсь в адские твердыни этой другой Арабии, отгородившейся и опустошенной, которую легионы Сатаны хотят запретить нам, как будто только проклятые могут жить в ее пламени!
Именно там, при самом ярком накале света, который может только выдержать наша плоть, провозгласить, что существует иной Господь, не Аллах, и что Магомет не был его пророком!
Крестовый поход для меня не закончился. Бог не создал человека для одиночества.
Раз со мной не будет больше этой женщины, по крайней мере, я не отпущу врага, что дал мне Господь. Нехорошо, если Мавр и Испанец забудут, что они созданы были друг для друга; и разорвутся объятия двух сердец, что в яростной схватке так долго сражались между собой.
Ветер!
Пауза.
Порыв ветра, от которого бьются створки на окнах.
Вполголоса, подняв палец.
Я слышу ветер осени, с шумом заметающий море и сушу.
А потом он внезапно смолкает. И что тогда? Запоздавший кузнечик пытается стрекотать песни летних дней…
Но уже чувствуется, что это ненадолго.
ДОНЬЯ ПРУЭЗИ вы больше не верите в свое призвание?
ДОН ПЕЛАЙОЯ был чернорабочим одной мечты.
ДОНЬЯ ПРУЭЗА разве женщина не мечта? Всегда одно и то же.
Что такое, в конце концов, женщина, это слабое создание? Жизнь не может потерять свой вкус из–за женщины.
Ах! Если бы я была мужчиной, ни одна женщина не заставила бы меня отказаться от Африки.
Вот уж кто умеет сопротивляться! На всю жизнь хватит дела!
ДОН ПЕЛАЙОВы надеетесь победить ее?
ДОНЬЯ ПРУЭЗКак раз ни на что не надеяться, вот в чем красота! И знать, что это — навсегда.
Только держать за горло своего врага, разве этого не достаточно? Он повержен! Но даже тогда он заставляет нас не только отдать всю силу, но и почувствовать, что у него самого ее достаточно, чтобы требовать от нас еще трехкратных, четырехкратных усилий.
От такого врага всегда можно ожидать непредвиденного.
ДОН ПЕЛАЙОК чему заниматься этой бесполезной борьбой? Сказал мне канцлер.
Испания бедна. Все деньги, которые вы меня заставляете выливать на бесплодный песок,
Они бы расцвели здесь дорогами, каналами, радостными ватагами детей.
ДОНЬЯ ПРУЭЗТак говорят протестанты, единственная забота которых — есть, обогащаться и потом тут же получить свое воз награжден не.
Но вы учили меня думать иначе: “Несчастье тому, кто смотрит только сам на себя!”
ДОН ПЕЛАЙОНа что же надо смотреть?
ДОНЬЯ ПРУЭЗОтветьте сами.
ДОН ПЕЛАЙОНа врага, которого дал мне Господь.
ДОНЬЯ ПРУЭЗТакова ваша доля на земле.
ДОН ПЕЛАЙОНо не на врага моего я смотрю сейчас.
Пауза.
ДОНЬЯ ПРУЭЗ(медленно поворачиваясь к нему) Смотрите же на меня.
Почему бы вашим глазам не научиться видеть также невозможное?
Разве я все та же? Смотрите! Нет ни единого движения моего тела, которое не говорило бы вам, что я больше не ваша.
дон ПЕЛАЙО Вы — моя, пока вы способны оказать мне услугу.
ДОНЬЯ ПРУЭЗКакую услугу? Когда он там…
Поднимает руку по направлению к окну. Умирает на моих глазах!
ДОН ПЕЛАЙОВы полагаете, что было бы услугой помешать ему умереть?
ДОНЬЯ ПРУЭЗЯ не хочу, чтобы он умер!
ДОН ПЕЛАЙОЧто вы можете предложить ему взамен? Какого рода счастье вы были бы способны ему принести, если бы он жил?
ДОНЬЯ ПРУЭЗЯ принесу одно лишь слово…
ДОН ПЕЛАЙОКакое слово?
ДОНЬЯ ПРУЭЗ… Такое, что оно помешает ему отныне слышать любое другое.
ДОН ПЕЛАЙОНо разве смерть не принесет ему то же самое?
ДОНЬЯ ПРУЭЗЯ знаю, моя душа, если бы он владел ею, помешала бы ему умереть. Ибо разве я когда–нибудь перестану нуждаться в нем?
ДОН ПЕЛАЙОЧтобы он владел ею, твоей душой, нужно, чтобы ты была способна отдать ее.
ДОНЬЯ ПРУЭЗЕсли я отдаюсь ему, разве не вся полностью?
ДОН ПЕЛАЙОНет, не полностью.
ДОНЬЯ ПРУЭЗ(медленно) Не полностью, не полностью!
Ах, слова слишком справедливые! Злые и правдивые слова!
ДОН ПЕЛАЙОВы не можете дать другому то, что вручили раз и навсегда Богу, от которого я получил права на все, что касается вашей персоны.
ДОНЬЯ ПРУЭЗ(тихим голосом) Бог… Бог… раз и навсегда… раз и навсегда…
ДОН ПЕЛАЙОТо, что вы вручите ему, будете уже не вы сами,
Не дитя Бога, не создание Божье,
Вместо спасения вы сможете дать ему лишь наслаждение. Вместо себя, Божьего творенья, вы вручите ему свое собственное творение, идола из живой плоти.
Вас ему недостанет. В вашей власти дать ему лишь преходящее.
ДОНЬЯ ПРУЭЗЖелание, которое связывает меня с ним, не преходяще.
ДОН ПЕЛАЙОВы сами–тο чего хотите от него? И что вы способны дать ему взамен?
ДОНЬЯ ПРУЭЗНичего такого, что могло бы удовлетворить его, чтобы он не переставал желать меня!
ДОН ПЕЛАЙОЭто желание проклятых.
ДОНЬЯ ПРУЭЗТакое желание, могло ли оно быть дадено мне для зла?
Разве может быть злом то, что составляет самую суть, основу меня?
ДОН ПЕЛАЙОТо, что не приносит благо, может быть только злом.
ДОНЬЯ ПРУЭЗЗначит ли это, что я была создана только для его погибели?
ДОН ПЕЛАЙОНет, Пруэз. Почему бы вам не сделать для него добро?
ДОНЬЯ ПРУЭЗКакое добро?
ДОН ПЕЛАЙОТо добро, что принесет ему благо.
ДОНЬЯ ПРУЭЗЛучше творить зло, чем оставаться бесплодной В этом саду, где вы меня заперли.
ДОН ПЕЛАЙОИстинно.
Есть лишь одна крепость из всех, что я знаю, где хорошо быть запертым.
ДОНЬЯ ПРУЭЗКакая крепость?
ДОН ПЕЛАЙОКрепость, которую жалует вам король, чтобы вы удерживали ее до самой смерти,
Именно это я приехал сообщить вам, Пруэз, поручение, соразмерное вашей душе:
Проще умереть, чем вернуть эти ключи.
ДОНЬЯ ПРУЭЗУмереть, говорите вы, сеньор?
ДОН ПЕЛАЙОЯ знал, что этими словами найду расположенье вашего сердца. Но вам будет тяжелее. Вы останетесь жить.
ДОНЬЯ ПРУЭЗИ это мне король вверяет крепость?
ДОН ПЕЛАЙОЯ вверяю ее вам от его имени.
ДОНЬЯ ПРУЭЗНо что за крепость?
ДОН ПЕЛАЙОМогадор в Африке.
ДОНЬЯ ПРУЭЗТа самая крепость, что завоевал дон Камильо и где он до сих пор комендантом?
ДОН ПЕЛАЙОДа, но я не доверяю этому офицеру. Вы сместите его и сделаете своим лейтенантом.
ДОНЬЯ ПРУЭЗВы не поедете со мной?
ДОН ПЕЛАЙОЯ не смогу.
Мне придется заняться Северными областями.
ДОНЬЯ ПРУЭЗЧто вы дадите мне в помощь для выполнения этой миссии?
ДОН ПЕЛАЙОНи солдат, ни денег.
ДОНЬЯ ПРУЭЗЗнаете ли вы, о чем говорил мне дон Камильо накануне своего отъезда и что я выслушала?
ДОН ПЕЛАЙОМогу себе представить.
ДОНЬЯ ПРУЭЗСколько времени я должна буду охранять вашу крепость?
ДОН ПЕЛАЙОСтолько, сколько понадобится.
ДОНЬЯ ПРУЭЗВы так доверяете мне?
ДОН ПЕЛАЙОДа.
ДОНЬЯ ПРУЭЗЯ только женщина. И я одна должна буду защищать эту крепость, затерянную между морем и песками,
Да еще рядом с предателем, единственное желание которого — навредить вам?
ДОН ПЕЛАЙОУ меня нет никого другого, Пруэз.
ДОНЬЯ ПРУЭЗЯ не могу согласиться.
ДОН ПЕЛАЙОЯ знаю, что в душе вы уже согласны.
ДОНЬЯ ПРУЭЗДайте мне время подумать.
ДОН ПЕЛАЙОЛошади готовы. В путь! Идите же переоденьтесь!

