«Когда есть дом родной…» Перевод Л. Длигача
* * *
Когда есть дом родной, а дома
Сестра родная или мать —
Какая это благодать!
Она мне, правда, незнакома,
Ее не знал я никогда,
И кое-как прошли года.
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Но довелось однажды мне
В чужой далекой стороне
Заплакать, что судьба сурова,
Что ни хозяйки нет, ни крова!
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Мы долго в море пропадали.
Пришли в Дарью{263}, на якорь стали.
С Ватаги письма принесли{264},
И все тихонько их читали,
А мы с коллегою легли{265},
Беседовали, вслух мечтали,
Я думал: где б ту благодать —
Письмо иль мать — добыть на свете?
«А ты один?» — «Жена, и дети,
И дом есть, и сестра, и мать!
А писем нет…»
[Кос-Арал, 1848]

