X
Наконец, в противоположность «пламени» или «жару», термин «холод» в применении к душевной жизни означает у Пушкина бесчувственность, равнодушие общее или частное.
Или равно для всех она была
Душою холодна?
Его любовь тебе заменит
Моей души печальный хлад
И хладную душу терзает печаль
Но что ж теперь тревожит хладный мир
Души бесчувственной и праздной?
Что шевельнулось в глубине
Души холодной и ленивой?
Прервется ли души холодный сон?
Душа вкушает хладный сон
Я влачил постыдной лени груз,
В дремоту хладную невольно погружался
И, сердцем охладев навек,
Ты, видно, стал в угоду мира
Благоразумный человек.
с этих пор
Во мне уж сердце охладело
В печальной праздности я лиру забывал,
Воображение в мечтах не разгоралось,
С дарами юности мой гений отлетал
И сердце медленно хладело
Вы съединить могли с холодностью сердечной
Чудесный жар пленительных очей
Уж охладев, скучаем и томимся
Грустный, охладелый
Я все их помню —
Онегин, очень охлажденный
И резкий, охлажденный ум
Кто, хладный ум угомонив,
Покоится в сердечной неге
Но к жизни вовсе охладел
Охолодев к мечтам и лире
К неверной славе я хладею
У! Как теперь окружена
Крещенским холодом она!
Завистливый гордец, холодный Сумароков,
Без силы, без огня, с посредственным умом
Не так ли ты поешь для хладной красоты?
Она не слушает, не чувствует поэта
Внезапный князя хлад объемлет
Мгновенным холодом облит
Любовь смиренная моя
Встречает хладную суровость
Он хладно потупляет взор
Но хладно сердца своего
Он заглушает ропот сонный
На игры младости глядишь
С молчаньем хладным укоризны
И, хладным страхом пораженный,
Зовет любовницу петух
Невольный хлад негодованья
Тебе мой роковой ответ
От хладных прелестей Невы
И хладной важностью своей
Тебе несносен Гименей
Зевоты хладная чреда (в браке)
(«Евгений Онегин», IV).
А между тем притворным хладом
Вооружить и речь, и взор
Холодный, строгий разговор
Всегда нахмурен, молчалив,
Сердит и холодно-ревнив

