Серебряная труба
Целиком
Aa
На страничку книги
Серебряная труба

Глава 2


Ворота отворились и Принц спешился, передав коня герольду.

— Его Величество дома? — осведомился он у младшего привратника.

— Его Величество дома, Сир, но он собрался на охоту, а медлить он не любит.

— Ничего, — нагло сказал Принц, — я требую аудиенции.

— По какому праву? — промолвил парень угрюмо.

— По своему собственному праву, — твердо ответил Принц, — по праву вежливости.

И он вручил младшему привратнику блестящую табличку красного дерева с выгравированной на ней надписью

ПРИНЦ КОРТЕСИ[1]

— Отдай это своему хозяину, — сказал он и отвернулся.

Младший привратник низко поклонился и ушел в Замок. Через несколько мгновений появился главный привратник и весьма почтительно произнес:

— Его Величество ждет вас, Сир, в гостевой зале.

Принц Кортеси проследовал за старшим привратником в Замок, через двор и вверх по изящной каменной лестнице в гостевую залу, где ждал его Король.

— Вашему Величеству, без сомнения, известно, — сказал Принц, что я наследую трон соседнего с вами королевства Дравидия. Король, мой отец, отправил меня за границу поискать приключений и выбрать девицу, которая стала бы моей Королевой.

— Что ж, - сказал Король, — всё зависит от того, что вы подразумеваете под приключениями. У нас в Горнем Замке нет ни драконов, ни загадок, которые надо разгадывать, ни людоедов, которых надо убить, а из чего–нибудь подобного ведьмам есть лишь старушка мисс Томсон, которая, хоть и не принадлежит королевской крови, но суть сама доброта, и по своему желанию и мыши не обидит. К тому же, она живет не в Замке. Что же касается второй части вашей просьбы, то — у меня две дочери. Надо ли мне еще что–то сказать?

— Могу ли я получить ваше согласие, Сир, на руку одной из них?

— Вы можете получить руку любой из них, с условием, что сначала вы завоюете ее сердце, но это, — сказал Король, вставая с кресла, — это уже ваша забота, а не моя.

И отправился на охоту.

Принц Кортеси был несколько ошеломлен тем, что остался в полном одиночестве в этом странном замке. Он не знал куда ему идти, и решил оставаться на месте (пока что–нибудь не произойдет), и потому он хладнокровно сел на кресло и начал раздумывать о том, как бы получше выполнить те указания, что дал ему его отец.

— Эй вы, привет! — раздался голос.

Принц Кортеси посмотрел вокруг изумленно, но никого не увидел.

— Эй вы, привет, — снова сказал голос, — вы кто?

На этот раз Принц увидел того, кто произнес эти слова. В глубине самого большого в комнате и самого красного кресла сидел толстый маленький Карлик, весь одетый в красное, так что его едва можно было различить.

— Я целых десять минут наблюдал как вы думаете, — сказал Карлик. — Это больно? И кто вы?

— Я Принц Кортеси, — учтиво ответил Принц. — А могу ли я осведомиться овашемимени?

— О, омоем! — сказал Карлик, и сполз с кресла, ставя по–отдельности свои маленькие ножки и выставив обе своих руки одновременно с длинным, просто грандиозным зевком. — Я Толстячок Поджер.

— Да, да, — сказал Принц, который, на самом деле, был весьма удивлен. — А не будет ли назойливостью с моей стороны спросить, чем вы занимаетесь?

— Нисколько, — ответил Толстячок Поджер. — Я являюсь Лекарием Королевской Хандры.

— Вы… что…? — сказал Принц.

— Я, знаете ли, лечу королевские мигрени.

— О! — сказал Кортеси.

— Остроумие, знаете ли, остроумие, — сказал Карлик. — Шутки, розыгрыши, анекдоты, насмешки, остроты, приколы, разные выходки, дразнилки, всякая галиматья, лапша на уши, придурь, кувырки, штучки–дрючки, антраша и шаг бочком, и шаг бочком, и всё бочком, бочком, бочком…

Последние слова он сопроводил торжественным танцем взад и вперед по комнате, подергиваясь им в такт, прихлопывая и притопывая. Он выглядел так нелепо, что Принц откинулся в кресле и залился смехом. Но сам Толстячок Поджер даже ни разу не улыбнулся. Наконец он остановился, тяжело дыша, и посмотрел на Принца.

— Гротеск, знаете ли, этакая готика, — кротко сказал он.

Принц же был настолько учтив, что, как только он увидел, что Карлик не смеется, он остановился, хоть ему от этого и стало больно в боках. А затем Карлик подошел к нему, и они пожали друг другу руки, словно только что встретились.

— Могу я чем–то помочь вам? — спросил Карлик. — Советы хорошие и получше, критический разбор жизни, информация о Замке, представление хозяйским дочкам и т.д., и т.п.

Это выглядело очень курьезно. Карлик говорил так быстро и использовал так много смешных длинных слов, что Принцу если и удалось что–то понять, то гораздо менее половины сказанного им. Тем не менее,он нутром почувствовал, что это странное маленькое существо было добрым и относилось к нему хорошо.Он почувствовал это нутром.

— Советы, — сказал он задумчиво, — да, скажите мне, где мне найти приключения? Отец отправил меня искать приключений и выбрать свою Королеву, и я думаю, что вначале должны быть приключения.

Внезапно Карлик застыл на месте, задрав голову набок, словно испуганный воробей.

— Как я понял, вы сказали, чтоищетеприключений? — сказал он медленно.

— Да.

— Именноищетеих?

— Да, ищу их, — сказал Принц.

Ищетеих? — снова сказал Карлик, покачивая головой.

Принца уже начал раздражать этот маленький грубиян.

— Вы предлагали мне совет, — сказал он. — Я задал вам вопрос, а вы всего лишь притворяетесь глухим. Это невежливо.

— Примите мои извинения, — сказал Толстячок Поджер, поклонившись, — исправления, покаяние, коленопреклонение, amende honorable и всяческое такое. Нет, ноискатьих! Бедняга, бедняга.

Он подошел к Принцу, юркнул на подлокотник его кресла и, встав на цыпочки, прошептал ему на ухо:

— Послушайте моего совета: об этом вообще не следует беспокоиться — сами найдутся!

— Хорошо, тогда, может быть, вы отведете меня к Принцессам? — сказал Принц Кортеси.

— Идите за мной, — сказал Толстячок Поджер, — нам в Западный угол Сада Королевы.

И они вышли.