Кондакъ на Рождество Христово[16]

Ныне Дева Превысшаго всякаго существа раждаетъ, a земля неприступному приноситъ вертепъ; ангелы вместе съ пастырями славословятъ, волхвы же по звезде (по указанію звезды) путешествуютъ: ибо для насъ родился новый Младенецъ, Превечный Богъ.

1) (Τὴν) Вифлеемъ открылъ (намъ) Едемъ, — пріидите, увидимъ; мы нашли наслажденіе въ скрытномъ (месте), — пріидите, получимъ райское (веселіе) внутри пещеры: тамъ явился Корень ненапоенный (влагою), произращающій прощеніе; тамъ явился Кладезь неископанный, изъ котораго прежде сильно желалъ пить Давидъ; — тамъ Дева, родившая Младенца, тотчасъ утолила жажду Адама и Давида. Посему пріидемъ къ сему (месту), где родился Младенецъ новый, Превечный Богъ!

2) (Ὁ) Отецъ, по благоизволенію, соделался Сыномъ Матери, Спаситель детей возлежалъ въ ясляхъ Дитятею. Познавъ Его, Родительница говоритъ: «Что это, Дитя (Мое)! (Скажи Мне), какъ Ты всеялся въ Меня, и какъ возродился во Мне? Вижу Тебя, утроба (Моя), и ужасаюсь; ибо млекомъ питаю, — и есмь небрачная; и хотя вижу Тебя въ пеленахъ; но, вместе съ темъ, созерцаю девство Свое запечатаннымъ; такъ какъ Ты сохранилъ оное, благоволивъ родиться (отъ Меня), Младенецъ новый, Превечный Богъ».

3) (Ὑψηλὲ) «Вышній Царю! Что Тебе съ бедными? Творецъ небесъ! Для чего пришелъ Ты къ земнымъ, возвеселился въ пещере и возрадовался въ ясляхъ? Вотъ, рабе Твоей нетъ места въ этомъ жилище; — не говорю, — места (только), но нетъ пещеры; потому что и эта самая — чужая. Подлинно и Сарре, родившей дитя, дарована была въ насдедіе обширная земля: у Меня же неть (въ наследіе Мне) и теснаго ложа (ϕωλεὸς); Эту пещеру нашла Я, въ которой Ты обитаешь по изволенію Своему, Младенецъ новый, Превечный Богъ».

4) (Τὰ) Говоря тайно (Сама съ Собою) такія слова, и усердно моляся Ведущему тайное, Дева слышитъ ο волхвахъ ищущихъ Младенца, и тотчасъ (восклицаетъ) къ нимъ: «Что вы?» Α они къ Ней: «Кто Ты родившая? Какъ Ты Такого родила? Кто отецъ Твой, и кто Ты родившая, — потому что соделалась Матерію и Питательницею Сына не имеющаго (земнаго) отца? Мы, видевъ звезду Его, уразумели (συνήϰαμεν), что явился Младенецъ новый, Превечный Богъ».

5) (Ἀϰριβῶς) «Подлинно, достоверно передалъ намъ Валаамъ смыслъ словъ, которыми пророчествовалъ, сказавъ, что имеетъ явиться звезда, уничтожающая своиме светомъ светъ всехь гаданій и предвещаній, звезда разрешающая притчи мудрецовъ, ихъ изреченія и загадки (Числ. 14, 17); звезда, которая несравненно светлее видимой звезды; она какъ бы творецъ всехъ звездъ; объ ней предсказано было, что возсіяетъ отъ Іакова Младенецъ новый, Превечный Богъ».

6) (Παραδόξων) Какъ скоро услышала Маріамъ чудныя сіи слова, поклонившись Рожденному отъ Нея, со слезами говорила: «Велико для Меня, Чадо, — велико все, что сделалъ Ты съ бедностію Моею. Ибо, вотъ, волхвы вне ищутъ Тебя; цари восточныхъ (народовъ) домогаются видеть Лице Твое, и богатые въ народе Твоемъ сильно желаютъ видеть Тебя. Ибо действительно Твой — сей народъ, для котораго Ты родился, Младенецъ новый, Превечный Богъ».

7) (Ἐπειδὴ) «Поелику же (это) народъ Твой, Чадо, то повели имъ, да пріидутъ подъ кровъ Твой, и да увидятъ нищету богатую, и честную бедность; Я же имею Тебя (Своимъ) богатствомъ и похвалою, почему и не стыжусь; — въ Тебе благодать и истина[17]. Благоволи же ныне войти имъ въ (сіе) жилище Твое: Я нимало не забочусь ο бедности (Своей), ибо Я обладаю Тобою, какъ сокровищемъ, которое цари приходили видеть; ибо цари и волхвы искали, где родился Младенецъ новый, Превечный Богъ».

8) (Ἱησοῦς) Іисусъ Христосъ, по истине и Богъ нашъ, таинственно прикоснулся къ мыслямъ Матери Своея, говоря: «Введи техъ, которыхъ Я привелъ словомъ (Своимъ); ибо слово Мое есть то, которое возсіяло ищущимъ Меня: оно по виду — звезда, но для разумеющаго есть сила. Она шла вместе съ волхвами, какъ служащая Мне, и доселе еще стоитъ она, исполняя служеніе свое, и (своимъ) лучемъ показываетъ место, где родился Младенецъ новый, Превечный Богъ».

9) (Νῦν) «Итакъ, пріими теперь, Непорочная, пріими принявшихъ Меня; между ними какъ бы Я въ объятіяхъ Твоихъ: но Я не удалился отъ Тебя, — и къ нимъ сошелъ». И она отверзаетъ двери, и принимаетъ собраніе волхвовъ: отверзаетъ двери Дверь непроходимая, въ которую Единъ Христосъ прошелъ; — отверзаетъ двери Дверь заключенная, и ничего не украдено когда либо изъ сокровищь (девственной) Ея чистоты; — отверзла дверь Она сама, отъ которой родилась Дверь (спасительная), — Младенецъ новый, Превечный Богъ.

10) (Οἱ) И волхвы взошли скоро въ жилище, и видя Христа, ужаснулись, когда увидели и Матерь Его, и обрученника Ея, и въ страхе сказали: «Сей есть Сынъ безъ родословія. И какъ, (скажи намъ) Дева, мы видимъ теперь обрученника въ жилище Твоемъ? Рожденіе Твое не имело ли порицанія; не было ли поносимо пребываніе Іосифа въ сожительстве съ Тобою? Множество Ты имеешь ненавистниковъ, выведывающихъ, где родился Младенецъ новый, Превечный Богъ».

11) (Ὑπομνήσϰω) «Объясняю вамъ» сказала волхвамъ Марія, «для чего имею Іосифа въ жилище моемъ: для обличенія всехъ поносителей (Моихъ); ибо онъ самъ разскажетъ, чтó услышалъ ο Сыне Моемъ; ибо онъ во сне виделъ святаго ангела, который говорилъ ему, откуда Я зачала (во чреве): его, скорбнаго, просветилъ ночью Божественный огнь (о томъ), чтó его печалило. Посему–то живетъ со Мною Іосифъ, объясняющій, кáкъ сей новый Младенецъ есть Превечный Богъ».

12) (Ῥητορέυσι) «Онъ разскажетъ все, чтó слышалъ; онъ ясно возвеститъ, чтó прежде онъ виделъ, — изъ небеснаго и изъ земнаго[18], чтó отъ пастырей, какъ вместе съ земнородными прославляли песнями (Бога) огненые духи (ангелы); — ο васъ, волхвахъ, какъ (вамъ) предшествовала звезда светозарная и путеводящая васъ. Посему, оставивъ прежде реченное, разскажите намъ, чтó ныне было вамъ, откуда пришли (сюда), какъ вы уразумели, что явился новый Младенецъ, Превечный Богъ».

13) (Ὡς) Какъ скоро чистая (Дева) говорила, объ этомъ имъ, (волхвамъ),этисветильники Востока Ей сказали: «Ты желаешь знать, откуда мы пришли и какъ? Изъ земли Халдейской, где не говорятъ: Богъ Господь боговъ; — изъ Вавилона, где не знаютъ, кто Творецъ света, который они чтутъ. Тамъ взошла и насъ подвинула (отъ почитанія) огня персидскаго искра Младенца Твоего; оставивъ всепожирающій огнь, мы созерцаемъ теперь Огнь просвещающій[19]: Младенца новаго, Превечнаго Бога».

14) (Ματαιότης) «Bсe суета суетъ. Но между нами нетъ никого такъ размышляющаго: ибо одни заблуждаютъ, а другіе заблуждаются. Почему, Дева, благодареніе мы приносимъ рожденію Твоему, чрезъ которое мы избавились не только отъ заблужденія, но и отъ скорби во всехъ странахъ, которыя мы прошли, у всехъ безбожныхъ народовъ, неизвестныхъ намъ языковъ, проходя землю, и отходя ее, со светильникомъ звезды (сей), отыскивая, где родился Младенецъ новый, Превечный Богъ».

15) (Ἀλλ’) «Притомъ, когда мы имели сей самый светильникъ, мы обошли кругомъ весь Іерусалимъ, отыскивая точнаго (исполненія) пророчества; ибо мы слышали, что пріидетъ Богъ изследовать оный (Іерусалимъ) (Соф. 1, 12), и со светильникомъ мы проходили, желая видеть великую правду; но не нашлась она, потому что отнятъ былъ кивотъ его, съ которымъ прежде соединялось его благополучіе: древнее прошло, ибо все обновилъ новый Младенецъ, Превечный Богъ».

16) (Ναὶ) «Подлинно ли»! — говоритъ Марія симъ вернымъ (мужамъ), — «вы обошли кругомъ весь Іерусалимъ, тотъ самый пророко–убійственный городъ? И какъ вы безопасно прошли этотъ всемъ непріязненный городъ? Какъ опять вы скроетесь отъ нечестиваго Ирода, дыщущаго убійствами? Они же сказали ей: «Дева, мы не скрылись отъ него, но посмеялись надъ нимъ (ἐπαίξαμεν); мы обошли всехъ, спрашивая, где родился Младенецъ новый, Превечный Богъ».

17) (Ὅτε) Когда Богородида выслушала это отъ нихъ, сказала имъ: «О чемъ спрашивалъ васъ царь Иродъ и фарисеи»? — «Сперва Иродъ; потомъ, по его внушенію, первые изъ народа Твоего тщательно выведывали отъ насъ время являющейся ныне свезды; а узнавши, они, — какъ бы ненаученные, не пожелали видеть Того, Котораго старались узнать, такъ что спрашивающимъ необходимо было (самимъ) изследовать ο новомъ Младенце, Превечномъ Боге».

18) (Ὑπενόουν) «Несмысленные, они считали насъ безумными, и спрашивали насъ: Откуда и когда вы пришли? Почему не пошли всемъ известнымъ путемъ? Мы же взаимно спрашивали ихъ (о томъ),чтó они знали, (говоря имъ): Отъ чего, прежде сего, вы еще скорее совершили путешествіе по великой пустыне, чрезъ которуго проходили? Путеводившій выходцевъ изъ Египта, Онъ Самый привелъ и ныне (насъ вышедшихъ) изъ земли Халдейской къ Себе, — тогда столпомъ огненнымъ, ныне же звездою, показующею новаго Младенца, Превечнаго Бога».

19) (Ὁ) «Звезда постоянно была нашею предводительницею, подобно какъ для васъ Моисей, держащій при себе жезлъ, просвещающій светомъ Богопознанія; васъ древле манна питала и камень напоялъ, а насъ исполняла надежда на сіе; не желали бы мы теперь, насладившись радостію сего, возвратиться въ Персиду, по совершеніи такого труднаго пути, — мы, желающіе созерцать, покланяться, и славить новаго Младенца, Превечнаго Бога».

20) (Ὑπὸ) Такъ было сказано свободными отъ заблужденія волхвами; Непорочною же все сіе напечатлевалось (въ сердце Ея), между темъ какъ былъ при семъ (Божественный) Младенецъ, указующій ο Матери (Своей), после Ея, рожденія, — на девственную чистоту Ея, а ο волхвахъ — ихъ неодолимый духъ, равно какъ и самое путешествіе. Ибо никто изъ нихъ не оставилъ своего труда, подобно какъ не чувствовалъ труда Аввакумъ пришедшій къ Даніилу (пророкъ къ пророку); ибо Явившійся пророкамъ, — Онъ Самый явился и волхвамъ, Младенецъ новый, Превечный Богъ.

21) (Μετὰ) После всехъ сихъ разсказовъ ихъ, волхвы взяли въ руки дары, и поклонились Дару даровъ и Миру мировъ, съ золотомъ и смирною. Потомъ и ливанъ Христу принесли, вопія: «Пріими даръ тревещественный, какъ Серафимскую трисвятую песнь: не отвергни ихъ (дары) какъ Каиновы (жертвы), но пріими ихъ въ объятія, какъ Авелево приношеніе, ради Рождшей, отъ Которой намъ родися Отроча младо, Превечный Богъ»[20].

22) (Νέα) Непорочная, видя новые и блестящіе дары въ рукахъ волхвовъ приносящихъ и припадающихъ, звезду путеводящую, пастырей поющихъ, молилась Ведцу всего сего и Господу, говорятакъ: «Ты Чадо Мое, принявшій три дара, исполни три прошенія для Рождшей Тебя: молюся Тебе ο (благораствореніи) воздуховъ, ο (изобиліи) плодовъ земли и ο (спасеніи) живущахъ на ней, яви милость Твою ко всемъ; потому что Ты родился отъ Меня, новый Младенецъ, Превечный Богъ».

23) (Οὐϰ) «Ибо не просто Твоя Я Матерь, Благоутробное Чадо, и не потому, что питаю млекомъ Подателя млека; но за всехъ Я умоляю Тебя; Ты соделалъ Меня устами и похвалою всего рода Моего. Ибо вселенная Твоя имеетъ Меня сильнымъ покровомъ, стеною и утвержденіемъ; на Меня взираютъ прежде изгнанные изъ рая Твоего: даруй имъ когда нибудь познать, что отъ Меня родился Ты, Младенецъ новый, Превечный Богъ».

24) (Σῶσον) «Спасителю! Спаси міръ, — для него Ты пришелъ; утверди все (созданіе) Твое; ибо для сего Ты возсіялъ Мне, и волхвамъ, и всей твари: ибо, вотъ волхвы, которымъ явилъ Τы светъ Лица Твоего, припадая къ Тебе, приносятъ дары златые, прекрасные и весьма изысканные; ибо Я нуждаюсь въ нихъ, потому что намереваюсь отправиться въ Египетъ, и бежать съ Тобою, для Тебя, Путеводитель Мой, Сынъ Мой, Избавитель Мой, Обогатитель Мой, Младенецъ новый, Превечный Богъ»!

Печатается по изданію:Кондаки и икосы св. Романа Сладкопевцана некоторые дни святымъ, некоторые дни недели, некоторыя недели, на двунадесятые праздники и на каждый день страстной седмицы, и стихиры его же на предпразднственные и попразднственные дни предъ Рождествомъ Христовымъ и по Рождестве Христове. / Переводъ Дiакона Сергiя Цветкова. — М.: Типографiя Л. ф. Снегирева, 1881. — С. 33–39.