Толкование на Евангелие от Матфея
Целиком
Aa
На страничку книги
Толкование на Евангелие от Матфея

***

Приснопамятный в истории богословской науки в России иерарх, блаженной памяти митрополит московскийФиларет, в одном из своих сочинений, изложив основные начала и правила, которыми православный богослов, чтитель и читатель Священных Писаний должны руководствоваться для правильного разумения и истолкования их по оригинальным и переводным текстам их, писал в заключение этого глубокого и осмотрительного исследования: «предложенные правила удобно могут и должны иметь ближайшее действие на образователей и образуемых в духовных академиях и семинариях и на образованное в сих заведениях духовенство, и вообще могут быть употреблены людьми, при образованности знакомыми более или менее с оригинальными языками Священного Писания. Но как распространить сие действие и на тех, которые не могут непосредственно пользоваться пособием оригинальных текстов Священного Писания, каковы вообще люди светского звания и даже сельские священники и диаконы в немалом числе? — На сие правильный церковный ответ есть тот, что всемерно надлежит пользоваться руководством и пособием толкований Св. Отцов. Но, к сожалению, сим воспользоваться могут только немногие, и то с трудом и не вполне. Хотя и есть на нашем отечественном языке в переводах Писания Св. Отцов толкования на многие части Священного Писания, но они составляют столь значительную библиотеку, что не у многих светских образованных людей достанет ревности и времени собрать оную и деятельно употреблять, а большая часть священников не имеют довольно способов на ее приобретение. Каким же удобнейшим образом можно было бы оказать в сем случае потребную помощь? Вопрос сей требует особенного внимания для споспешествования истинному просвещению духовенства и православного народа. Для усмотрения, как трудно уклониться от сего вопроса и как может быть открыт путь к его разрешению, можно здесь (вновь) указать на (вышеупомянутый) немецкий переводБиблиис объяснительными примечаниями, одобренный папским престолом и многими архиепискокопами и епископами Римской Церкви1.— Несмотря на особенное догматическое направление сей Церкви, по которому она удерживает Священное Писание в руках духовенства и неохотно допускает до рук народа, ее иерархия признала однако же нужным одобрить сие краткое и удобное для народа пособие к разумению Священного Писания.ЦерковьАпостольская 85-м правилом святых апостол предлагает святые книги Ветхого и Нового Заветадля всех принадлежащих к клиру и мирян, и со святым Златоустом (на Посл. к Кол.3:16) говорит:послушайте, молю, вси житейстии людие, и скажите книги цельбы душевныя: аще множите ино хощете, понеНовый Заветскажите. Если же мирянам, то кольми паче служителям Церкви, обязанным руководствовать мирян, как нужно изучать Священное Писание, так нужно иметь и удобнейшие пособия к разумению оного».2Таким образом, покойный ревнитель истинного и твердого православного образования русского духовенства, общества и народа выражал добрые желания, чтобы им дано было вновь на русском языке Священное Писание (распространение которого в русском переводе было приостановлено со времени прекращения деятельности Российского Библейского Общества) и хотя краткое толкование оного, простое и удобопонятное.

Одна из указанных приснопамятным архипастырем потребностей теперь удовлетворена, и одно из желаний его пришло ныне в исполнение: книги Священного Писания не только Нового, но и Ветхого Завета вновь предложены русскому народу на русском, вполне понятном ему, языке. Относительно же другой из указанных потребностей и другого желания покойного архипастыря и ныне можно сказать почти то же, что несколько лет тому назад другой ревнитель православного богословского образования (теперь тоже покойный) говорил в энергической речи перед многочисленным обществом представителей богословской науки, призывая их к совокупному действованию в удовлетворении этой потребности. «Слава Богу, — говорил оратор, — Слово Божие распространяется между нами более и более в доступных переводах. Но не часто ли представляется случай вопрошать читающего:разумеешь ли, что читаешь; и слышать ответ: как могу разуметь, если кто не наставит меня? (Деян.8:30-31)? Назад тому почти 50 лет положено начало труду истолкования слова Божия изъяснением первой книги Писания,3и труд остается почти без продолжения. Что тогда признано было нужным, ужели теперь менее нужно? Чем более жажда чтения или слышания слова Божия, тем повиннее будет пред Богом наука, которая, при помощи Божией, могла бы хотя сколько-нибудь удовлетворить этой жажде; и особенно, когда не удовлетворяемые нами будут обращаться к мутным и вредоносным источникам, когда пьющие из этих источников будут отравлять и себя и других. Жестокосердным мы называем богача, который, видя брата и сестру нагих и лишенных дневной пищи, говорит им:«идите с миром, грейтесь и питайтесь», но не даст им потребного для тела(Иак.2:15-16); как же назовут тех, которые приготовлялись служить братьям от сокровищ, данных для всех в слове Божием, взяли у Церкви ключи от этой сокровищницы, а сами так скупо раздают из нее другим?.. Опасаемся несовершенства наших первых опытов? Но доколе же будет подавлять в нас всякую самодеятельность юношеская робость? Если бы ремесленник, не имея хороших орудий и достаточного навыка в труде, из опасения сделать несовершенное ни за что не принимался, он умер бы с голоду».4

Вот причина, побудившая нас предпринять издание «Толкового Евангелия» для общества и народа православного, и в особенности для руководителей его духовных, пастырей и учителей. Мы избрали для толкования на первый раз самые важные книги Нового Завета, святое Евангелие от Матфея, Марка, Луки и Иоанна, которые составляют первый источник и первую основу всякого правильного христианского образования и доброй общественной и частной жизни, почему знание и правильное понимание этих священных книг есть первая необходимость для правильного развития умственной и нравственной жизни каждого православного христианина, желающего знать и понимать их, и вместе — первое средство для успокоения мятущейся разными религиозными вопросами совести, у кого они возникли под теми или другими влияниями.

Издавая Толковое Евангелие:

1)мы имели и имеем в виду сделать егообщедоступнымдля чтения в том смысле, чтобы издание Евангелий с примечаниями могло быть удобовразумительно по возможности для всех и имело значение первоначального руководства к уразумению Евангелий для малообразованных и необразованных и пособия к изучению их для получивших образование, в особенности духовных пастырей и учителей народных;

2)текст Евангелий мы взяли славянский и русский, изданный по благословению Святейшего Синода, и примечания объяснительные делали к тексту русскому, так как им уже значительно уясняется текст славянский; примечания же объяснительные требуются к тому, что и в этом, сравнительно со славянским, ясном тексте требует объяснения;

3)к самому тексту мы присовокупили подробное указание так называемых параллельных мест целой Библии, т.е. таких мест, которые или по мысли, или по выражениям сходны с объясняемым текстом Евангелия и могут сами по себе служить к объяснению сего последнего;

4)объяснительные примечания составлены: а) на основании самого Священного Писания, поскольку оно объясняет само себя, когда говорится об одном и том же предмете в разных местах разных книг; б) на основании толкований Св. Отцов и Учителей Церкви, достоверных истолкователей истинного смысла Священного Писания по разуму православной Церкви; в особенности мы много пользовались бесценными толкованиямиЗлатоустогоучителя Церкви, так глубоко и многосторонне раскрывшего смысл богодухновенных писаний; потом — истолковательными трудами блаженногоФеофилактаиЕвфимия Зигабена(константинопольского монаха XII века), в которых собрано и изложено лучшее из древних толковников, при сем мы всюду почти приводили подлинные слова древних толковников, как более убедительные, сильные и глубокие, чем наше слово или парафраз их слов; в) при пособии лучших новейших иностранных толкований5и разных исторических, археологических, географических и филологических сочинений о Евангелиях и по Священному Писанию вообще; 5)учеными цитатами из новейших сочинений мы объяснительных примечаний своих, по понятным причинам, не обременяем, считая достаточными общие указания на те источники и пособия, какими мы сами пользовались, цитируем лишь книги Священного Писания, творения отеческие и сочинения Иосифа Флавия; 6)кажущиеся разности в евангельских сказаниях примиряются по мере того, как читатель Евангелий встречается с ними при чтении книг евангельских, т.е. в примечаниях к тексту следующих Евангелий, а не первого. Да дарует Господь, чтобы это издание приносило добрый плод, споспешествуя истинному христианскому православному просвещению умственному и преуспеянию нравственному народа Русского, в которых на всех степенях так нуждается он!

Епископ Михаил