Сцена первая
Поле близФрогмора. Входятсэр Хьюго ЭвансиСимпль.
Эванс
Прошу вас, слуга доброго мистера Слендера, друг мой, Симпль по имени, скажите, с которой стороны высматривали вы мистера Каюса, титулующего себя доктором медицины?
Симпль
Право, сэр, и со стороны поля, и со стороны парка, и по всем дорогам: по старой виндзорской дороге и по другим, кроме дороги к городу.
Эванс
Наинастоятельнейше прошу вас посмотреть и с этой стороны.
Симпль
Слушаю-с, сэр.(Уходит.)
Эванс
Господи, помилуй! Как преисполнена душа моя гнева, как мятежен дух мой! Я был бы рад, если б он обманул меня! Какая меланхолия овладела мною! Я перебью об его негодную голову все его горшки с мочой, как только представится удобный случай. Господи, помилуй!
(Поет.)
Господи, помилуй! Я ощущаю великое желание плакать!
(Поет.)
Симпль
Вот он идет, с этой стороны, сэр Хьюго.
Эванс
Милости просим.
(Поет.)
Да защитит небо правое дело!.. Какое оружие несет он?
Симпль
Никакого, сэр. Идет мой хозяин, мистер Шеллоу и еще какой-то джентльмен из Фрогмора, – через склон, сюда.
Эванс
Пожалуйста, подай мне платье или, лучше, подержи его у себя на руках.
ВходятПэйдж,ШеллоуиСлендер.
Шеллоу
А, господин пастырь! Доброго утра, почтеннейший сэр Хьюго! Увидеть игрока не за костями, а хорошего ученого не за книгами – удивительное дело.
Слендер
(в сторону)
Ах, милая Анна Пэйдж!
Пэйдж
Здравствуйте, добрейший сэр Хьюго!
Эванс
Да пребудет благословение Божье с вами всеми!
Шеллоу
Как! Меч и слово вместе? Так вы владеете и тем, и другим, господин пастырь?
Пэйдж
И какой моложавый! В жилете и коротких штанах в такую сырую, простудную погоду!
Эванс
Этому существуют причины и поводы.
Пэйдж
Мы пришли к вам, господин пастырь, чтобы сделать доброе дело.
Эванс
Очень хорошо. Какое же?
Пэйдж
Один весьма почтенный джентльмен считает себя оскорбленным кем-то и до такой степени ссорится со своею солидностью и терпением, что и представить себе нельзя.
Эванс
Кто же это?
Пэйдж
Вы, я думаю, его знаете: это – доктор Каюс, известный французский доктор.
Эванс
Господи, спаси и помилуй! Уж лучше бы вы стали говорить мне о горшке с кашей.
Пэйдж
Отчего же?
Эванс
Он не больше знает о Гиппократе и Галене, чем этот горшок, и, кроме того, он – прохвост, самый трусливый прохвост, какого только носит земля.
Пэйдж
(Шеллоу)
Ручаюсь вам, это он должен был драться с доктором.
Слендер
(в сторону)
Ах, милая Анна Пэйдж!
Шеллоу
(Пэйджу)
Да, судя по его оружию, вы правы. Не допускайте их друг к другу. Вот идет доктор Каюс.
Подходятхозяин таверны,КаюсиРэгби.
Пэйдж
Вложите в ножны вашу шпагу, добрейший пастырь.
Шеллоу
И вы сделайте то же, добрейший доктор.
Хозяин
Обезоружим их и заставим объясниться; пусть они сохранят невредимыми свои члены и рубят наш английский язык.
У противников отнимают оружие.
Каюс
(тихо, Эвансу)
Давай ты мне сказаль секрет: зачем ты не пришель мне на дуэль?
Эванс
(тихо)
Пожалуйста, потерпите: всему свое время.
Каюс
Чьорт! Ты – трюс, собак и обезьян!
Эванс
(тихо Каюсу)
Пожалуйста, не выставляйте нас посмешищем для присутствующих здесь господ. Я желаю мира с вами и обещаю, что так или иначе дам вам удовлетворение.(Вслух.)Я перебью ваши горшки с мочой на вашей фатовской маковке за то, что вы не явились на свидание по условию.
Каюс
Diable! Жак Рэгби и вы, хозяин jarrettiere, скажи: я ждаль его, чтобы убиль? На свой времья и мьесто ждаль, скажи!
Эванс
Вот это место было назначено, пусть подтвердит уважаемый хозяин «Подвязки».
Хозяин
Молчать, говорят вам, Галлия и Валлия, французский пластырь и валлийский пастырь, целитель брюха и целитель духа.
Каюс
Себьен, ошень хорошо! Леликолеп!
Хозяин
Да уймитесь вы наконец. Слушайте, что скажет хозяин «Подвязки». Политик я или нет? Хитрый я человек или нет? Макиавелли я или нет?[49]Захочу я потерять моего доктора? Отвечаю: нет, потому что он дает мне промывательное, полоскательное, травы и отравы. Захочу я потерять моего пастыря, моего священника, моего сэра Хьюго? Отвечаю: нет, потому что он дает мне поучения, нравоучения, наставляет и обставляет. Дай же мне твою руку, муж земной! Вот так. Дай же мне твою руку, муж небесный! Вот так. Питомцы науки, я обманул обоих вас: я каждого направил не на то место. Ваши сердца мощны, ваши кожи целы, и пусть горячий херес венчает развязку этой ссоры. Возьмите в залог их мечи!.. Следуйте за мной, о люди мира! Следуйте за мной! Следуйте за мной!
Шеллоу
Совсем сумасшедший человек, честное слово! Следуйте за ним, джентльмены! Следуйте!
Слендер
(в сторону)
Ах, милая Анна Пэйдж!
Всеуходят, кромеКаюсаиЭванса.
Каюс
А! Я понимаю! Он сделаль нас des sots[50]. Се бьен!
Эванс
А! Он сделал нас своими игрушками, выставил на посмещище! Прошу вашей дружбы. Соединим наши мозги, чтобы придумать мщение этому мерзкому, паршивому, гнусному прощелыге – хозяину «Подвязки».
Каюс
От мон души готов, дьябль побери! Он обещаль меня, где Анна Пэйдж; но обмануль, надуль, дьябль побери!
Эванс
Да я раздроблю ему череп. Прошу вас следовать за мной.
Уходят.

