Явление первое
Дон Альфонсо, Рустигелло, закутавшиеся в плащи.
Рустигелло.Да, ваша светлость, так оно и было. Не знаю уж, с помощью какого зелья она спасла ему жизнь, а потом выпустила его через двор палаццо Негрони.
Дон Альфонсо.И ты стерпел?
Рустигелло.Как было помешать ей? Она заперла дверь на засов. Я не мог выйти.
Дон Альфонсо.Надо было выломать дверь.
Рустигелло.Дверь дубовая, засов железный. Легкое ли дело?
Дон Альфонсо.Мало ли что? – Говорю тебе – надо было сломать засов, надо было войти и убить его.
Рустигелло.Если бы я даже и выломал дверь, синьора Лукреция заслонила бы его собой. Пришлось бы убить и синьору Лукрецию.
Дон Альфонсо.Ну и что же? Что из того?
Рустигелло.На этот счет у меня не было приказаний.
Дон Альфонсо.Рустигелло, хорош тот слуга, который и без лишних слов понимает своего государя.
Рустигелло.К тому же я боялся поссорить вашу светлость с папой.
Дон Альфонсо.Болван!
Рустигелло.Дело было щекотливое, ваша светлость. Убить дочь святейшего отца!
Дон Альфонсо.И не убивая ее, ты разве не мог закричать, позвать, предупредить меня, помешать любовнику удрать?
Рустигелло.Да, а назавтра ваша светлость помирились бы с синьорой Лукрецией, и послезавтра синьора Лукреция велела бы меня повесить.
Дон Альфонсо.Ну довольно. Ты ведь мне сказал, что не все еще потеряно.
Рустигелло.Не все потеряно. Вот видите – свет в окне. Этот Дженнаро еще тут. Его слуга, которого подкупила герцогиня, теперь подкуплен мною и все мне рассказал. Сейчас он с парой оседланных лошадей стоит за крепостью и ждет своего хозяина. Дженнаро вот-вот выйдет из дому.
Дон Альфонсо.Коли так, спрячемся за углом. Ночь темная. Мы его убьем, когда он будет проходить мимо.
Рустигелло.Как прикажете.
Дон Альфонсо.Шпага у тебя надежная?
Рустигелло.Надежная.
Дон Альфонсо.Есть у тебя кинжал?
Рустигелло.На свете только две вещи нелегко найти – итальянца без кинжала и итальянку без любовника.
Дон Альфонсо.Хорошо. Ты ударишь изо всех сил, обеими руками.
Рустигелло.А почему бы, ваша светлость, не арестовать его просто-напросто, а потом и повесить по приговору суда?
Дон Альфонсо.Он венецианский подданный, и это значило бы объявить республике войну. Нет, удар кинжала падает неизвестно откуда и ни на кого не навлекает подозрений. Отравить было бы еще лучше, но отравить не удалось.
Рустигелло.Так, может быть, ваша светлость, прикажете взять четырех сбиров, чтобы вашей милости не вмешиваться в это дело? Они мигом спровадят его на тот свет.
Дон Альфонсо.Друг мой синьор Макьявелли часто говаривал мне, что в подобных обстоятельствах государям лучше всего самим устраивать свои дела.
Рустигелло.Ваша светлость, кто-то идет.
Дон Альфонсо.Станем у стены.
Они прячутся в тень, под балкон. Появляется Маффио в праздничном наряде, что-то напевая, и стучится в дверь к Дженнаро.

